О заговоре переводчиков с иврита в Днепре

О заговоре переводчиков с иврита в Днепре

Для Давида Пабилера не могли найти переводчика с иврита в Днепре и поэтому пришлось везти на процесс учительницу из Умани. Как такое может быть в городе, где самый большой в мире еврейский общинный центр? Некоторые днепряне усмотрели в этом заговор и даже заявили о «пересмотре роли и места синагоги в нашей стране». Что ответил сторонникам идеи " заговора переводчиков с иврита " спикер еврейской общины Олег Ростовцев?

Днепрянин, руководитель КП «Патриот» Игорь Куликовский побывал на судебном заседании, где вдруг переставшему понимать русский и украинский язык израильтянину Давиду Пабилеру пытались избрать меру пресечения.Напомним, Давида Пабилера обвиняют в вымогательстве и убийстве. В первый раз меру пресечения не удалось избрать – не оказалось переводчика с иврита, во второй раз адвокат заявил отвод судье. Забеба писала об этом здесь.

О заговоре переводчиков с иврита в Днепре 1

Игорь Куликовский считает, что такое поведение подсудимого и адвокатов – злоупотребление правом, за которое пора ввести ответственность в Украине. Давид Пабилер родился в Украине и почти закончил здесь среднюю школу. А русский и украинский язык забыл пару дней назад. И что таким образом адвокаты и подсудимый пытаются тянуть время, чтобы вывезти подследственного, когда закончится процессуальный срок для избрания меры пресечения.

Днепрянин Василий Чабанов на своей страничке фб пишет: «Ни ОДИН! человек из синагоги, еврейских школ, бюро переводов со всех языков мира и обратно, не согласился выполнить обязанности переводчика! У следствия реально связаны руки! Это открытое противопоставление руководства группы национального меньшинство правоохранительной системе! Если завтра в судебном заседании не появиться переводчик, для многих это будет сигналом к переосмысления роли и места синагоги в нашей стране. Надеюсь руководство синагоги и еврейской общины у нас в городе хорошо это понимают».

Олег Ростовцев, спикер еврейской общины на своей страничке в фб ответил всем, кто увидел в отсутствии переводчика с иврита еврейский заговор. Синагога, - говорит Олег Ростовцев, - не может запретить переводить с иврита. И сорок частных переводчиков не запугивала. Просто для того чтобы переводить с иврита в суде нужно иметь определенную квалификацию, подтвержденную документально.

О заговоре переводчиков с иврита в Днепре 2

Что касается адвокатов Давида Пабилера – они молодцы и хорошо делают свою работу.

«Синагога отвечает за свою работу, прокуратура за свою. Если кто-то не может решить своего вопроса - это его бок, баг или лажа - в зависимости, от предпочитаемого читателем сленга», - считает Олег Ростовцев..

«Тут, кажется, после локального днепровского мема "#печник" появляется новый локальный мем - "#переводчик-с-иврита". Сколько уже чуши и глупостей прочитал - мол, заговор переводчиков, синагога запретила переводить с иврита всем, запугали 40 частных переводчиков, найти переводчика не может ни следствие, ни прокуратура, ни министерство юстиции.

Просто как в детском стишке одного гимнюка - "ищут пожарные, ищет милиция, ищут прохожие" (тобто активисты или там были фотографы?). Ищут давно, и не могут найти...

Ну что за детский сад?

Пишут "обращались в синагогу, обращались в мИнору, в консульства - везде отказ, это сговор, заговор, наговор и чаклунство". Пусть жарко - но все-таки это не повод не включать головной мозг.

  • Чтобы окончательно закрыть тему - я специально потревожил раввина и спросил - может, он, хоть как-то кому-то сказал, что, мол, "не надо нам участвовать, ни к чему"? Ответ категорический - нет, такого не было и оснований - даже косвенных для подобных интерпретаций нет и быть не может. Официально - община всегда активно поддерживает Закон и сотрудничала, сотрудничает и будет сотрудничать с правоохранительными органами В рамках закона и с соблюдением процедур, разумеется. Более того - это принцип религиозный - поддерживать закон и власть закона, ибо как сказано в "Пиркей Авот" , если бы не законы и власть - люди бы съели друг друга. (Похоже наши мудрецы в древности не очень-то доверяли самоорганизации и гражданскому обществу).
  • Для участия в судебных делах надо иметь не только знание языка, (и не бытового ("как пройти в библиотеку?") и не молитв из Сидура), но юридического, достаточно особенного. И даже не одного языка - а двух, (а как известно, ивритяне и русский не дуже хорошо знают) - украинского и иврита. Более того - и это самое главное - квалификация переводчика должны быть подтвержденной. Документами, а не словами . Это формальность, да. Но юридическая часть - и есть формальности и крючкотворство, в этом и смысл законной ПРОЦЕДУРЫ и ПРАВОВОЙ системы. Именно Процедура и отличает легитимное судопроизводство, от беззакония, руководствующегося революционным правосознанием.
  • Задача адвокатов - искать ВСЕ законные способы для защиты своих клиентов - лазейки, зацепки, форточки и ходы. А то почему - все ранние дела иврит был не нужен, а зараз - ну позарез. Ничего не розумиет, Это по закону, хотя и злит.... Ведь хорошие люди погибли, а тут игры юридические. Но это - правила правового государства, это наш (всех нас - украинцев, армян и евреев) цивилизационный выбор - жить по процедуре и закону, а не по "понятиям".
  • Надо - пора уже - четко различать кто и за что должен отвечать. Ну причем тут деловой бизнес-центр Менора? Что у него - есть дипломированные переводчики? Зачем ему? А у салона красоты искать не пробывали? Или у сапожника Зямы? У общины есть много учителей традиций - от они могут перевести законы Талмуда и Мишны, только суд в Украине, пока во всяком случае, основан несколько на других юридических нормах, не так ли? Разве наше министерство юстиции обращалось в израильское посольство? Или наш МИД? Или кто-то искал в киевских (им чаще приходится) юридических конторах? Да хоть и Израиля можно привести - вопрос кто это должен делать и за чей счет. Но причем тут община?
  • Если кто-то - имя/фамилия - совершил преступление, он должен нести ответственность по закону. И каждый имеет право защищать себя и свои права. Национальность и религия - значения НЕ ИМЕЮТ. Еврей может иметь возможность кушать кошерное и иметь свой молитвенник и соблюдать свои традиции - но НЕ БОЛЕЕ. Отвечать он должен как все, ровно как все. И только за то, что сам сделал. Ответственность индивидуальная, личная. Сделал - с умыслом или нечаянно - отвечай, если ты совершеннолетний (только с детьми чуть по иному). Синагога отвечает за свою работу, прокуратура за свою. Если кто-то не может решить своего вопроса - это его бок, баг или лажа - в зависимости, от предпочитаемого читателем сленга. Тут моего друга как-то поразила мысль, что вообще то еврейская община ему ничего не должна - от слова совсем. Только Закону. Закону Торы и Закону Украины. Все остальное - она имеет право. А обязана - соблюдать Закон. Как и все мы. Обязаны мы только Закону. И отвечаем только по нему. Остальное - наши права.

Искать переводчика - чья задача? Чья ответственность? По Закону. Ну?

Можно, правда, попросить. Вежливо. Сказать - будь ласка, Или пожалуйста. Или Бевакаша. А вот гнать не надо".

Помогать торжеству  закона - это право или обязанность? Следите за дискуссией здесь.

Ольга Забеба

 

Ми використовуємо файли cookie, щоб забезпечити належну роботу сайту, а вміст та реклама відповідали Вашим інтересам.